本記事では、エンドロールの言い換え語・同義語(類義語)を解説します。
- ビジネスで使えるきっちりした類語
- 友達同士でカジュアルで使える類語
に分けていくつかのアイデアをまとめました。
また、カタカナ・英語でかっこよく言い換えたい場合のワードもいくつか紹介します。
実際に使われているワードばかりです。ぜひ参考にしてください。
![]() →ビジネスの言い換えを見る | ![]() →カジュアルの言い換えを見る | ![]() →英語・カタカナの言い換えを見る |
エンドロールとは? そもそもどんな意味か?
まずはエンドロールとはどんな意味なのかをおさらいします。
すでに意味をご存知の方は、次の項目まで飛ばしていただき大丈夫です。
意味
まず意味は以下のとおりです。
—
作品の終了を示す重要な部分—
視聴者に感謝の意を表す場面意味を全て見る
- 制作に関与した人々の名前が表示される場面
- ストーリーの締めくくりとしての役割を果たす
例文
つづいて、エンドロールを用いた例文を紹介します。
この映画のエンドロールは美しい音楽が流れる。
エンドロールで多くのスタッフの名前が表示された。
例文を全て見る
- 彼はエンドロールを見ながら感謝の気持ちを感じた。
- エンドロールが終わるまで席を立たないようにしている。
- 映画館でエンドロールを見ていると、余韻に浸れる。
注意点(違和感のある、または失礼な使い方)
この言葉を使ううえでの注意点は以下のとおりです。違和感のある使い方にならぬよう注意しましょう。
—
この表現は、作品の制作に関わった人々を称えるものであるため、適切な場面での使用が求められます。ビジネスで使える丁寧なエンドロールの言い換え語のおすすめ
ビジネスで使えるフォーマルな言い換え語を紹介します。
それぞれ見ていきます。
クレジット
まずは、クレジットです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
フィナーレ
2つ目は、フィナーレです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
アフターストーリー
3つ目は、アフターストーリーです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
スタッフリスト
4つ目は、スタッフリストです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
感謝の表現
5つ目は、感謝の表現です。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
作品の締め
6つ目は、作品の締めです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
エピローグ
7つ目は、エピローグです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
映像の終息
8つ目は、映像の終息です。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
制作報告
9つ目は、制作報告です。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
最後の感謝
10個目は最後の感謝です。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
エンドロールのカジュアルな言い換え語のおすすめ
友達同士で使えるようなカジュアルな言い換え語のおすすめを紹介します。
最後のクレジット
まずは、最後のクレジットです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
終わりの音楽
カジュアルの2つ目は、終わりの音楽です。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
スタッフの名前
つづいて、スタッフの名前です。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
エンディング
4つ目は、エンディングです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
おまけ
5つ目は、おまけです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
フィニッシュ
6つ目は、フィニッシュです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
最後のひととき
7つ目は、最後のひとときです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
名簿タイム
8つ目は、名簿タイムです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
ラストシーン
9つ目は、ラストシーンです。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
余韻の時間
10個目は、余韻の時間です。
意味やニュアンスの違いは以下のとおり。
エンドロールの横文字・カタカナ英語の言い換え語のおすすめ
最後は横文字・カタカナ英語での言い換え語を紹介します。
こちらはリストのみとなります。
- クレジット
- フィナーレ
- エンディング
- Credits(クレジット)
- Ending(エンディング)
- Finale(フィナーレ)
かっこよく表現したい際、参考にしてください。
まとめ
以上がエンドロールの言い換え語のおすすめでした。
さまざまな言葉があることがわかりますね。
基本的な意味は同じでも微妙にニュアンスが違ったりもするため、TPOに合わせて言い換え語を使い分けていきましょう。
振り返り用リンク↓